■出售外链〓提升排名┿【QQ:1012189958】 车辆保险 交强险 二手车 广州二手车 网站建设 app开发 网站制作 一号站 捕鱼游戏 澳门百家乐 万达平台 1号站平台 1号站平台 1号站平台 1号站 1号站 一号站/a> 拉菲2 拉菲2 拉菲2 万达平台 万达娱乐 万达平台 万达平台 万达平台 万达平台 万达平台 万达平台 万达娱乐 东森平台 东森平台 东森娱乐 娱乐天地 娱乐天地 娱乐天地 金沙棋牌 捕鱼技巧 捕鱼技巧 捕鱼技巧 美高梅网址 牛牛 捕鱼 新葡京官网 真人百家乐 美高梅官网 美高梅官网 美高梅官网 新葡京官网 金沙网址 澳门美高梅官网 必赢彩票网 葡京赌场 葡京赌场 澳门新葡京 澳门新葡京 大发888 大发888 大发888 大发888 大发888 必赢国际 巴黎人娱乐城 博狗 澳门永利赌场 永利棋牌 永利棋牌 澳门新濠天地官网 澳门新濠天地官网 金蟾捕鱼 真钱牛牛 澳门新濠天地 捕鱼平台 捕鱼平台 365bet官网 真钱斗地主游戏 网上真钱扎金花 山西快乐十分 线上赌博平台 基金开户 帮考网 草根站长 拉菲娱乐 澳门百家乐 澳门百家乐 网贷帮 广州交通 球探比分 凤凰平台 澳门网上赌博 电玩box 港股 港股 A股行情 黄金价格 外汇开户 域名 金蟾捕鱼 1号站平台 888真人开户 888真人平台 一号站 pc蛋蛋信誉群 一号站 娱乐平台 拉菲娱乐平台 皇冠比分 新葡京 皇冠娱乐网 bt365娱乐官网 亿万先生 吉祥坊wellbet ca88亚洲城 千亿国际 龙8国际 亚虎国际 188bet ca88亚洲城 皇冠体育平台 现金娱乐平台 新葡京娱乐场 真钱21点 真钱21点 真钱牛牛 湖北11选5 真钱捕鱼 优德娱乐 申博 二八杠 最新全讯网 百家乐开户网 百家乐开户网 百家乐开户网 百家乐开户网 免费注册送彩金 博狗注册 皇冠备用 外围赌球 新2网址 888真人网址 澳门金沙 网上牌九 明升88 皇冠开户网 金鹰娱乐 现金炸金花 娱乐天地 娱乐天地 葡京酒店 真钱棋牌 体育开户 e世博官方网站 威尼斯人开户 澳门黄金城 澳门赌球 澳门游戏 真钱牛牛 二八杠玩法 二八杠技术 e世博注册 香港赌场 斗牛技巧 皇冠赌场线上娱乐 金沙娱乐 新葡京娱乐场 乐虎国际娱乐 棋牌 杏彩 澳门威尼斯人 澳门美高梅 伟德亚洲 bet365体育投注 威尼斯人 凤凰娱乐 凤凰娱乐 万达娱乐 拉菲娱乐 万达娱乐 万达娱乐 杏彩平台 凤凰平台 凤凰平台 凤凰平台 娱乐天地 娱乐天地 娱乐天地 娱乐天地 葡京 时时彩 即时比分 即时比分 365体育投注 江苏快三 比分 比分 澳门巴黎人 赌博 街机游戏 足彩网 腾讯分分彩 排列3 澳门金沙 美高梅 赌博网 天下足球网 365备用网址 捕鱼达人3 赌博网 赌博网 大发体育 1956 东森娱乐 大发888赌场 大发888赌场 bbin bbin bbin 捕鱼达人2 凤凰娱乐 现金网 金沙娱乐 澳门百家乐 澳门百家乐 bbin 幸运7 幸运7 幸运7 幸运7 幸运7 幸运7 幸运7 幸运7 幸运7 幸运7 幸运7 万达娱乐 拉菲娱乐 江苏快三 1号站平台 葡京 金沙 凤凰娱乐 万达平台 新葡京 澳门金沙 电子游戏 新葡京 银河 电子游戏 杏彩娱乐 万达平台 BBIN 金蟾捕鱼 新葡京 杏彩网 蒙特卡罗 万达娱乐平台 澳门金沙 申博 申博 翡翠娱乐 赌博 娱乐天地 银河 老虎机 新濠天地 凤凰娱乐 娱乐天地 我爱旅游

环球时代英语专业考研名校真题有奖答题第5期

来源:网络整理 浏览数:
发布时间:2018-01-04 09:31

环球时代英语专业考研名校真题有奖答题第5期
 
2006/10/20 14:29  北京环球时代学校  
 

  特别说明:

  本次活动甄选出来的试题是由北京环球时代学校各位教学专家,通过研读全国著名高校英语专业研究生考试,包括2006年以前的各科目历年真题,抽取其中有代表性的经典题型整合而成。不仅包括基础英语词汇用法、完型改错、翻译、写作、阅读等,还包括语言学、英美文学、翻译、商务英语、二外等专业试卷的测试,供准备参加2007年全国英语专业研究

 
 
 
     
 
 

 
生入学考试的考生进行水平测试,发现差距,尽早调整复习计划,争取取得圆满成绩。

  活动自6月起,每月15日公布题目,同学们可以下载试题,答题完成后请以邮件的方式发送答案至hqsd2006@126.com,并请认真填写您的姓名、联系方式、预报考院校、专业方向、第二外语,以便取得联系。(活动设若干奖项,详情登陆北京环球时代学校网页 )问题咨询 010-82665613。

  第五期:上海外国语大学2006年硕士研究生入学考试

  英语语言文学专业 英汉互译试卷

  (满分150分,考试时间180分钟,共2 页)

  I. Translate the following into English (75分)

  我们搭小火轮去广州。晚上十点钟离开香港。

  开船的时候,朋友A在舱外唤我。我走出舱去,便听见A说:“香港的夜是很美丽的,你不可不看。”

  我站在舱外,身子靠着栏杆,望着那渐渐退去的香港。

  海是黑的,天也是黑的。天上有些星子,但大半都不明亮。只有对面的香港成了万颗星点的聚合。

  山上有灯,街市上有灯,建筑物上有灯。每一盏灯就像一颗星,在我的肉眼里它比星子更明亮,更光辉。它们密密麻麻的排列着,像是一座星的山,放射着万丈光芒的星的山。

  夜是静寂的,柔和的。从对面我听不见一点声音。香港似乎闭了它的大口。但是当我注意到那一座光芒万丈的星的山的时候,我又仿佛听见那许多灯光的私语了。因为船的移动,灯光也似乎移动起来。而且电车汽车上的灯也在飞跑。我看见它们时明时暗,就像人在眨眼,或者像他们在追逐,在说话。我的视觉和听觉混合起来。我仿佛造用眼睛听了。那一座星的山并不是沉默的,在那里正奏着伟大的交响乐。

  我差不多到了忘我的境界……

  船似乎在转弯。星的山愈过愈变得窄小了。但我的眼里还留着一片金光,还响着那美丽的交响乐。

  II. Translate the following into Chinese (75分)

  The fact is that, as a writer, Faulkner is no more interested in solving problems than he is tempted to indulge in sociological comments on the sudden changes in the economic position of the southern states. The defeat and the consequences of defeat are merely the soil out of which his epics grow. He is not fascinated by men as a community but by man in the community, the individual as a final unity in himself, curiously unmoved by external conditions. The tragedies of these individuals have nothing in common with Greek tragedy: they are led to their inexorable end by passions caused by inheritance, traditions, and environment, passions which are expressed either in a sudden outburst or in a slow liberation from perhaps generations-old restrictions. With almost every new work Faulkner penetrates deeper into the human psyche, into man's greatness and powers of self-sacrifice, lust for power, cupidity, spiritual poverty, narrow-mindedness, burlesque obstinacy, anguish, terror, and degenerate aberrations. As a probing psychologist he is the unrivalled master among all living British and American novelists. Neither do any of his colleagues possess his fantastic imaginative powers and his ability to create characters. His subhuman and superhuman figures, tragic or comic in a macabre way, emerge from his mind with a reality that few existing people - even those nearest to us - can give us, and they move in a milieu whose odours of subtropical plants, ladies’perfumes, Negro sweat, and the smell of horses and mules penetrate immediately even into a Scandinavian’s warm and cosy den. As a painter of landscapes he has the hunter's intimate knowledge of his own hunting-ground, the topographer’s accuracy, and the impressionist’s sensitivity. Moreover—side by side with Joyce and perhaps even more so—Faulkner is the great experimentalist among twentieth-century novelists. Scarcely two of his novels are similar technically. It seems as if by this continuous renewal he wanted to achieve the increased breadth which his limited world, both in geography and in subject matter, cannot give him.